Técnica para convertir palabras en signos
Una nueva herramienta para las personas sordas.
Según un artículo publicado esta semana por la BBC, investigadores de IBM han desarrollado una nueva técnica que traduce palabras habladas y escritas al lenguaje de signos británico (BSL).
El sistema, llamado SiSi (Say It Sign It), lo ha creado un grupo de estudiantes del Reino Unido y permitirá a los sordos contar con interpretaciones simultáneas de reuniones y presentaciones a lenguaje de signos. SiSi utiliza el reconocimiento del habla para animar a un personaje digital o avatar.
Según IBM, su sistema permitirá la interpretación en situaciones en las que no haya un intérprete humano disponible. Se podría utilizar también para ofrecer interpretación automática a lenguaje de signos en la televisión, radio y llamadas telefónicas.
La idea ha recibido ya la aprobación del Royal National Institute for Deaf people (RNID). "Los usuarios del lenguaje de signos son de los ciudadanos más marginados, debido a que no se tienen en cuenta sus necesidades a la hora de diseñar la mayoría de servicios y productos", señala Guido Gybels, director de nuevas tecnologías de la organización. De ahí que "el RNID de la bienvenida a cualquier desarrollo que convierta la sociedad de la información en un entorno más igualitario para los sordos y discapacitados auditivos".
Sin embargo, Gybels afirma que todavía queda mucho camino antes de que estos prototipos estén disponibles para su uso diario.
Proyecto Extreme Blue de IBMIBM cuenta con un proyecto anual, llamado Extreme Blue, que invita a estudiantes de negocios y técnicos a colaborar durante 12 semanas. "Tuvimos un mentor prácticamente sordo, que revisaba lo que hacíamos y comprobaba si nuestra traducción se correspondía con verdadero BSL", señala Maria Vihljajeva, la alumna que desarrolló el plan empresarial de SiSi.
Los estudiantes utilizaron dos avatares de signos desarrollados por la Universidad de East Anglia. Uno de ellos utiliza el BSL y el otro una traducción más directa, denominada Sign Supported English, con una gramática y una sintaxis más convencionales.
Según Tom Klapiscak, uno de los estudiantes técnicos del proyecto, convertir SiSi a otros idiomas debería ser sencillo. "Hemos diseñado la arquitectura de SiSi de tal modo que se pueden incorporar fácilmente nuevos módulos de traducción en el sistema", añade. "Por supuesto esto supone la tarea de crear el módulo de traducción en sí, que no es poco".
Fuente: BBC Technology
Según un artículo publicado esta semana por la BBC, investigadores de IBM han desarrollado una nueva técnica que traduce palabras habladas y escritas al lenguaje de signos británico (BSL).
El sistema, llamado SiSi (Say It Sign It), lo ha creado un grupo de estudiantes del Reino Unido y permitirá a los sordos contar con interpretaciones simultáneas de reuniones y presentaciones a lenguaje de signos. SiSi utiliza el reconocimiento del habla para animar a un personaje digital o avatar.
Según IBM, su sistema permitirá la interpretación en situaciones en las que no haya un intérprete humano disponible. Se podría utilizar también para ofrecer interpretación automática a lenguaje de signos en la televisión, radio y llamadas telefónicas.
La idea ha recibido ya la aprobación del Royal National Institute for Deaf people (RNID). "Los usuarios del lenguaje de signos son de los ciudadanos más marginados, debido a que no se tienen en cuenta sus necesidades a la hora de diseñar la mayoría de servicios y productos", señala Guido Gybels, director de nuevas tecnologías de la organización. De ahí que "el RNID de la bienvenida a cualquier desarrollo que convierta la sociedad de la información en un entorno más igualitario para los sordos y discapacitados auditivos".
Sin embargo, Gybels afirma que todavía queda mucho camino antes de que estos prototipos estén disponibles para su uso diario.
Proyecto Extreme Blue de IBMIBM cuenta con un proyecto anual, llamado Extreme Blue, que invita a estudiantes de negocios y técnicos a colaborar durante 12 semanas. "Tuvimos un mentor prácticamente sordo, que revisaba lo que hacíamos y comprobaba si nuestra traducción se correspondía con verdadero BSL", señala Maria Vihljajeva, la alumna que desarrolló el plan empresarial de SiSi.
Los estudiantes utilizaron dos avatares de signos desarrollados por la Universidad de East Anglia. Uno de ellos utiliza el BSL y el otro una traducción más directa, denominada Sign Supported English, con una gramática y una sintaxis más convencionales.
Según Tom Klapiscak, uno de los estudiantes técnicos del proyecto, convertir SiSi a otros idiomas debería ser sencillo. "Hemos diseñado la arquitectura de SiSi de tal modo que se pueden incorporar fácilmente nuevos módulos de traducción en el sistema", añade. "Por supuesto esto supone la tarea de crear el módulo de traducción en sí, que no es poco".
Fuente: BBC Technology
<< Home